Tuesday, November 5, 2024

Anna Adamowicz, statement and poem : translated from the Polish by Lynn Suh

folio : Three from Viscera: Eight Voices from Poland
, edited by Mark Tardi

 

 

from “Huba” and Kaleidoscope

For me, writing is mostly about taking in one’s surroundings. About narrating the organic and the inorganic. About describing things mobile and immobile. It’s about looking outward as far as possible and inward as deeply as possible. To dissect the human body. To dissect the animal body. To dissect one’s own body and those of others. To dissect each planet like a peach and extract the pit. To inspect a water droplet under a microscope. To see the entire observable universe through a telescope. To tear one’s own heart into strips, like mozzarella. To engage the language of science, biology, medicine, physics, and the heart. To hold a handful of matter. To pour the same fluids into increasingly newer vessels. Nothing abstract, everything figurative. 


trismus

biting down on the skin of the world, the skin of a continent,
the skin of this country, the skin of a professor, the skin of an atomic
bomb, the skin of a neutrino whizzing through the body
without a trace

biting down and bearing daughters,
naming them Hemolysis and Scoliosis,
naming them Vanity and Conflagration

biting down on their carotid arteries

 

Translated from the Polish by Lynn Suh

 

 

 

from Viscera: Eight Voices from Poland, edited by Mark Tardi
Litmus Press, 2024 : reprinted with permission,

 

 

 

 

Anna Adamowicz (b. 1993) in Lubin. She is a laboratory diagnostician, poet, and author of the volumes Wątpia [Doubt], Animalia, and Nebula. She has been nominated for the Gdynia Literary Award, and has been a two-time finalist of “Połów (2012, 2016), as well as nominated for the main prize in the 19th Jacek Bierezin National Poetry Prize. She lives in Wrocław.

 

 

 

 

 

LYNN SUH originally comes from Boston. After completing his studies in the States, he spent many years living in Poland due to his interest in the country’s contemporary poetry scene. He has translated numerous Polish poets including Tomasz Bąk, Konrad Góra, Joanna Oparek, and Przemysław Suchanecki. His translations have appeared in various publications such as Berlin Quarterly, biBLioteka, and Versopolis. Recently, he has turned his attention towards contemporary Korean poetry, co-translating and publishing Kim Yideum’s Histeria and Kim Hyesoon’s Autobiography of Death in Polish in 2022 and 2023 respectively. He lives in Seoul, South Korea.

most popular posts