In the following sequence, I
will glossarize the “ismes” that Joan Retallack lists at the start and end of
her pamphlet Mongrelisme, while also
tracking my research and exploration of Retallack(‘s work) through the
composition and revision of the work at hand, which is rendered actively
transparent by the encyclopedic style of the composition—frequent transfers to
different portions of the text are required in order to move through
effectively, while linear readings are also “possible.” Often, these entries
clearly notate changes, revisions, and additions that have taken place—as such,
contradictions inevitably occur, which resolve only after the text is read “in
full.” To my knowledge, Mongrelisme has
not been recollected in subsequent trade editions by Retallack (it does not
appear in her “selected poems,” Procedural
Elegies/Western Civ Cont’d/—which is also not labeled as a selected poems
and is treated like a new collection by some reviewers and as a selected poems
by others—the interior does note if reading the notes, acknowledgments, and
other front and back matter, that the poems are accrued from numerous other
publications by Retallack across time). The list will then be a dictionary or
encyclopedia. Her list is already alphabetized, and my list will extend the
alphabetical terms with definitions provided by reading the work, indexing,
meditating, following up on, and commenting upon them. Mongrelisme is an unpaginated book. It is made up of sections, some
titled, some not. Many sections are preceded by Spanish language inquisitions
aligned with an oral exam or interrogation. According to the book, Mongrelisme is one of eighteen pamphlets
proposed for the “Isthmus Project” of Paradigm Press. Six authors will each
produce three pamphlets. Mongrelisme is
further labeled by Retallack the first volume of the “Mongrelisme Project.” Per
Retallack’s CV, no further titles in this
project, or via Paradigm Press, appeared (see Footnote 23, issues in rac– and terror– for instance also). A recording[1] is available of part of the
work. Another recording of other parts is also
available from 2012.[2]
Mongrelisme was released in an edition of
400 copies in 1999. The cost was $5. Per the Bureau of Labor Statistics, the
inflation adjusted value in February 2024 is $9.44. My first book, BESPOKE, is released with an MSRP of
$15-16, though is available POD by Amazon, who have marked it as low as $2.77,
which is the MSRP to consumers of four years of fairly frequent labor, or the
fair market cost of accessing the results of same. I am pleased to share that
at time of writing, BESPOKE is at its
highest value in years (per Amazon, the only stable venue to obtain it after my
publisher went AWOL)—$8.15. It used to be cost-effective for me to replenish my
back-stock of copies to redistribute through this lucrative low cost system, as
I presumed I was the only one buying copies, as I was the one responsible for
getting copies into stores and readers hands. Perhaps, then, I am the cause of
the increased value, as well—which benefits not me, but Amazon. I am paid no
royalties for this book and have never recuperated the costs of the four years
of living that it took to produce—not to mention the 14 years of abuse prior to
that which were endured and pivotal to the expressions therein. Retallack’s
work appreciates, mine depreciates. And, here I go, appreciating. (See also capital–, class–, etc.), all the while we wait to see if Retallack answers
emails sent to her now emerita address at Bard (see Footnote 23).
—
Many and most italicized portions of this
sequence are from Mongrelisme or quoting of
it, except where otherwise obvious and/or cited. The unpaginated nature of the
book renders citation difficult, and in important instances where readers will
hopefully seek to examine the source material, I have aimed to provide
indicators of the quote’s location within the text. Because this book is not
available readily to the general public, I have elected to make the statement
to this effect, knowing that both citing and determining the cited material are
rendered to extreme difficulty for the reader otherwise. However, this process
should not eradicate the sense of responsibility on the reader’s part to engage
with the work in question. OCLC lists the locations of the pamphlet—I encourage
you inter-library loan or visit a nearby archive to read the material, as this
is the purpose of libraries and archives, which are privately operated
institutions for public edification. If you are unable to do so, reading this
essay in full will give great scope, though not linearly, to the printed Mongrelisme
as it works through the book via a list
that bookends it. The readings provided, while further extrapolated as not
entirely connected to the printed text under consideration, are also essential
points of introduction to the project at hand, especially as it works
intralinguistically. This essay is a work in flux.
—
agonisme: Are agony, conflict, trauma
beneficial? The inevitable fact is that these things happen. Above, we have
noted that aspect of radical closure as trajectory, alongside the somatic
aspect of jetlag towards a perceived destination, experience, and inflicted
stress. Now, we wonder to what degree the inevitable traumas we face could be
positivist aspects of human experience. Q: Which of these is not an agonist
text: Blood on the Dining Room Floor or
Don Quixote? Both are cited in the
sources by Retallack. When Gertrude Stein learned the news of her friend’s
mysterious death (Madame Pernollet?), she had a new subject to write about,
informed or driven by her love for murder mysteries (she did not appreciate to
read her contemporaries, but to read pulp fiction, she also did not enjoy music
or cinema to much substantial degree). The benefit of the conflict, or radical
closure, of Madame Pernollet’s death enabled the production of a new text to
process that experience, though within the text in question (Blood on the Dining Room Floor), the
mystery remains unsolved and the issues are predicated not on motion, but on
stasis, so that reading one appears to be examining photographic stills
presented as evidence from the crime scene (as in, of a murder), and not
witnessing or being taken into the moment of the event (the crime) itself—so it
is not narration but detection, and that difference colors
the perceptions of Mongrelisme as it
is perceived. The first “isme” is “Born Under Punches,” per Talking Heads. Many
poems are born from conflict. Responses to conflict. In Fanny Howe’s “The Dragon of History,” readers encounter the
lines I have seen it happen / A face with
fangs and gills // represents history and an angel / is beating the beast on
the back. [3]
The angel is useless—the beating does nothing, for the dragon is imperialist
state forces (see the titular poem in the same collection) and it is the
purveyor of history. The state, despite Citizens
United vs FEC, is not a human being, so the state is the terrain of the
environment, everything outside us, that does narrate, mandate, and dictate the
routes of procedure of living. Conflict—breeding aesthetic production, so you
read Retallack saying A SENSATION OF
FLOATING AT THE MOMENT THE ROAR of the roar of the blast ends the silence lifts
everything into the air & then the whimpering & sobbing & screaming begin[4] / From conflict, the trauma response.
Conflict gives us something to talk about. Drama, sips tea. We enjoy television where individuals (not subjects, but
objects, and at that figures—framed in screens) are induced to fight each
other.
altruisme: Are the links between the
first three listed “ismes” philosophical strategies for mandating perceptual
readings or mediations of quotidian experiences? Agonism, altruism, and anarchism are a holistic for fairly
all-inclusive modes of perception. One could possibly even say they felt
confident having a team of three people, representing individually one of those
three schools of thought—but that is superficial considering what will arise
from those three individuals' inevitable conversations with each other. What is
altruistic about writing poetry like Retallack but self-effacement or
displacement of concern, or is this the wrong question? Is emotion or empathy predicating
the listed “ismes” that we work through here, or are these dispassionate,
otherwise altruistically presented to the reader as autopsy of the various
facets of the psyche of a self? I am racist
I am agonized I am atheist I am lesbian I am skeptical
liberal and conservative
anarchisme: see also agon— and altru—. the deterministic
random / the stable unstable. See also anon–
to decide for yourself. The anarchist lies outside the State. The State
cruelly defines the subject positions of the individual. An anarchist either
really or symbolically rejects that subject position/definition, and defines
themselves. Anonymization can be mandated vis-a-vis the hyperfixation by a
public market on a shoe, such as the derided Nike “panda” that is owned by too many people. The subject has to
differentiate the self. In comparison to the other defining the subject,
Retallack’s “ismes” define the self, radically so, and seek an excision of
State and “other” postures imposed upon the writing subject.
anonisme: While I had thought to
connect the phrase D’id I hear some one
call me a sp’ic? to agon– is it
not an erasure to be transitioned by the other from variable positive terms of identification (such
as a good worker at a store, wearing
a vest, sought out by the other for help, and complimented upon effective and
polite interaction and successful being
helped; such as I like your haircut,
such as that lecture/reading/show was
phenomenal, such as what a
wonderful [ ] they
are) to negative terms of
identification? The process erases the subject and harnesses them into the
cognitive renderings of the other—I am their definition. I am anonymous. Who
else is anonymous? In “that is, por ejemplo, par example,” Retallack includes
the actual names of the figures of her text in parentheticals. An extension of
this text is called a performance. This performance is a cyber-composition or
artwork using the words or body of writing to create different impacts on the
viewer. In order to render the idea of anonymity, the programmer has set up the
text to erase, either slowly, upon analysis, or otherwise, the parentheticals.
Readers may or may not perceive the names, blanks, empty parentheses, etc. Some
may see the whole text. Anonymity occurs via the erasure. One of the procedures
Jena Osman allows on her “Periodic Table”
hypertext is dissolve, which
functions similarly to this idea or presentation. Erasure, fading, using the
screen and digital landscape to take something away slowly, visually,
perceivably, is a tool that is not uncommon, or else visual/stylistic praxis
frequently deployed. One then notices the final word of the text in question: anon. The movement between my subject to
the definition of the other is a movement forth, from me, from one state to
another. Closing, closure, occurring and commencing elsewise anew in the other.
In the sense that anon means straight away,
the immediate movement of definition forth from my body to theirs, anonymizing
me, is a movement anon. Thus the
etymological process anonisme is
syncretic of a subject position, the desire (see rac–) for obliteration, and the process of erasure.
atheisme: todo afectación es mala Retallack quotes from Cervantes Saavedra.
Two ways to move forward. The first (1/one) is to admit that you read
affectation for affection and perceived an atheism through the idea that all
love is bad, God is all, thus God’s love is bad
and anarchist reaction is to reject—atheism. Then (2/two) you have to find
conformity with what is there.
Affectation (2, continued), affected speech—these are the words of the
missionaries and their holy inflections. These are great evils—all religions
are “bad” in their attempts to manipulate readers via affected speech into
becoming part of their audience. The atheist speaks towards a teleology with no
ends or affects. There is also to the 17th Century English God it is
written to have said I pray that ye me know will let Yep I’m gonna sit right
down & right myself a bout of
should or shouldn’t [5]
atomisme: immediately you recall the
nuclear signs you live under. Not only are nuclear weapons proliferated over
the face of the earth, the United States is at a standstill on permanent
disposal strategies for nuclear waste, including from power and weapon deployment.
In 1987, the United States proposed the use of Yucca Mountain as the permanent
location of an underground burial site for nuclear waste. This site has been
extensively developed by the federal government to the tune of billions of
dollars, and remains only a proposed facility—no nuclear waste has ever been
stored in this location. Readers should note that the United States remains
confident that they have resolved the essential issue of permanently storing
nuclear waste. They have prepared a site for this purpose. The hurdle is the
process of getting waste there. All other nuclear waste disposal facilities in
the United States have been determined as temporary ameliorations of the Yucca
Mountain issue. No one wants nuclear waste in their backyards. There is no easy
solution to the problem, and it has largely been forgotten overall in recent
years, though the Trump Administration attempted to revitalize the facility.
Joan Retallack is born in 1941. By the time she is conscious, over 200,000
people have been killed by the atomic detonation over Hiroshima. We live under
the nuclear sign, waiting.
bisexualisme: prior to the word human,
the word sex is defined by being categorical, a category fallen into.
Bisexuality supposes two categories (of attraction). For instance, Mother’s family split in two. / One side
thought / Don Quixote was a comedy. /
The other side thought / Don Quixote was a tragedy. See also anon– and lesbian–. There is also where
she had come and she was completely carried away by her imagination and by this
unheard-of-madness that had laid hold of her for she was wholly absorbed and
filled to the brim with what she had read in those lying books of hers.
While physical lines of attraction may appear to heterosexualize (see also: heterosex–), readings (should not) do
not align with sexist ideologies when inhabited or performed by liberal anarchists. Reading being a
collaboration (Toufic) or a copulation, production after the fact, duplication
or re-production. While the majority of Retallack’s sources are male/men,
Gertrude Stein’s deployment is not insignificant. (see also agon–). The last two poems proper in Mongrelisme “read through” a detectory
process related to etymological murder that is clearly mediating Stein’s
text—itself a document of an international encounter between citizens of
various nationalities (and, to a lesser degree, classes, considering also the
inclusion of employees on site) on vacation at a country hotel. The bisexual
modes of Mongrelisme flit between
Cervantes Saavedra and Stein texts, with other theoretical and philosophical
works indexed between.
buddhisme: if action takes place only in the conditional. རྐྱེན་འདི་པ་ཙམ་ཉིད་ or idaṃpratyayatā[6] is a Buddhist concept that
describes a historical perception that runs antithetical and thetical to the
concerns I am elaborating in this project. The world is derived from great,
wondrous systems of causation, which act as conditions, determining various
states. Events long ago, stretching epochally, impact subjects (or figures)
within the landscape now, and have to be both understood and navigated in order
to maintain sanity and logical positioning within the geopsychical landscape.
Birth/life. These are states that have been described already and thus with
ease can enter here for advancing the conceptual. Birth predicates the stage of
life, which is more subjective—navigating object relations to confirm an
identity. Death, however, is more object oriented, considering that upon death,
the subject impacts their social networks (mourning—where specular concerns are
directed to those who lost you, and less to your own subject). Death is itself
a new condition where subjectivity has been removed, and thus death, where
birth/life are removed, is a new trajectory. This is or could not be have been a subtle electric force farce but got
so poor had to sell the Dharma Ware Hay does a man or woman come to mind in the
question whether the Buddhist sensibilities do or do not tend to interfere with
practicalities of everyday life in these.[7]
calvinisme: Most people remember what
little they are taught of Calvinism (it is little–for as a religion or
faith-system, we learning about it often know less than those experiencing or
living under its signs) that the faith teaches of a few elect amongst the populace
who are predetermined (predestined) to get to heaven. I want to skip over some
concerns that come later (see rac–, terror–, utopian–), and focus instead on the ways in which Retallack’s Mongrelisme indicates and documents the
societies of the elect—as defined by the State. In this entry, the pamphlet
works as an indictment, especially towards Romance languages and the societies
whom speak them in “the West” or “developed nations.” This entry is predicted
on an examination of the entire pamphlet, but can be begun merely by looking at
the endpapers where are a few Romance languages and the word for them of
“information.” MATIONENINFORMAZIONEINFORMA.
Next page, first line INFORMATIONINFORMACIONINFOR.
The German word for information is Auskunft the etymology of which is aus+kommen to come out of—kommen is also the German verb
denoting one’s being about to orgasm (the homophonic “come/cum”—come come lost rivers; see also bisexual–). This is of interest as the diction choice because it
emphasizes or extends the way Imperialism entrenches itself in other
societies—it demands itself as informational, didactic, as a better way of living through America
(synecdoche for the West if it is possible). The process undertaken is “close
reading.” English, Spanish, and Italian immediately jump out. Few German words
occur in the text until it's violent conclusive piece (können sie mir einige—“can you show me some [thing]”—können sie helfen—“can you help”) which
alongside Jew as present may extend
the indictment of Imperialism by citing the “ills” which we have excised from
ourselves—German language, frequently taught during the American occupation of
parts of Germany after WWII, is a niche one now in the United States’ public
school system, despite Germany being the largest economy in Europe and the
fourth or fifth largest in the world. Chinese has surpassed German and French.
Looking back at Mongrelisme, I
realize that Chinese courses are introduced to every school I attended in K-12
systems at least seven to twelve years after this publication. It is an
artifact of a time when people were experiencing Romance languages with a sense
of preference, and other languages with diffidence. Economy intercedes on this,
forcing the realization that a language cannot be ignored—after which, it is
suddenly realized how beautiful various aesthetic aspects of that previously
inferior language really are (assimilation/acceptance). The process of language
acquisition observed thusly is mimetic of the process of grief, which begins
with denial and concludes with acceptance and growth.
capitalisme: is not a choice. Which is
why it is inevitable to write I like
clocks radios clock-radios socks smocks flocks docks & crocks but not stocks. When examining
this line, numerous aspects subsumed into the capitalist apparatus are
apparent. The workers at the docks, bound to low wages, and wage slavery,
rental economies, minimal abilities to replace expensive possessions such as
cars or computers when they break. They live at the bottom-line (see now class–).
classisme: The people who live at the
bottom-line are labeled undesirables by the State—you are instructed that you
do not want to be or live like they do. However, in the process, you are also
taught to avoid looking at such undesirables and downtrodden individuals. When
you are at that intersection, you try
and remember to roll your window up before you get to the light and lock your
doors. You know a beggar will be waiting there, sitting on top of two
overturned milk cartons. It frustrates you that you are in one of two lines. On
your left, in the median, is the beggar. On the right, beside the car, is a
liquor store. To say I do not like stocks
is convenient but is the position of someone who is not articulating the
why of it all. Does Retallack not like stocks because of the exclusion faced by
lower class individuals incapable of playing the market? Or, does she dislike
them because she is capable of investment, while those beneath her class are
not, and she is expressing a liberal sympathy towards the oppressed—reflected
as a disdain for systems of power afforded to her? Or, does this extend to a
praxis of absenting the self from the stock market in full, saying no to the biased and exclusive system?
Classism is engaged in by individuals who theoretically decry it. This is no
different than the critical issues represented by the Founding Fathers and
their frequent ownership of slaves—they produced a theoretical document, not a
literal one, and were it to be interpreted as literal, it would not afford rights
to everyman regardless (as demonstrated by the function of the Supreme Court, a
glorified cohort of literary critics and theorists who have been enabled to the
greatest degree possible). Many democrats and so-called progressives I know own
Teslas, and think nothing of both the political ideologies of Elon Musk and the
gross value of their vehicles—which have frequently been demonstrated to defy
both the market ideation that every Tesla perpetually gain value, as well as
that they are worth anywhere near their markup (many models rust, decay, and
deteriorate rapidly along the lines of the vehicle’s trim than far more
affordable combustion engine vehicles). Rivian is no different, though the CEO
of that company has not been as publicly visible. RJ Scaringe, CEO of Rivian,
finds it “weird” that consumers are buying combustion engine vehicles. He says it is “like
building a horse barn in 1910.” The cheapest Rivian model at
time of the release of the article “Rivian CEO mocks people who buy gas cars”
was $73,000. The average salary in the United States is $60,000 (approximate),
while by a hair the majority of Americans work hourly jobs, where they earn an
unknown and generally untracked income—salaries are converted into hourly wages
and factored into hourly incomes when statistics on average hourly wages are
reported in the United States, hence the reportage that $34-35 an hour is the
average hourly wage—one would be hard-pressed to believe the reality on the ground in this case, where
people routinely work two or more jobs and make less than or just at an
insufficient minimum wage.
communisme: see capital–, class–, polylingua—,
polymorph–, etc. In the
non-political, or the utopian-political sense (see also utopian–), a commune is derived from the latinate communis where variable instruments
can be heard, alongside a number of talents—all of which are delocalized in
ownership, instead being held in common. The pamphlet Mongrelisme is not digitized, and thus
not readily available to the commons—something I seek to alter through my
professional career within and after obtaining my PhD. This is not work
available to the commons, and for readers today to access it, aligned with
Retallack’s communal politics (readers are directed externally to the unrelated
volume The Antidote via Compline, if
they can find it), they have to spend a large amount of money. The communal
value to Mongrelisme is the mongrel
nature—mongrel being synonymous with chimerical structures, it is a composite.
Reading the text, given the use of the variable Romance languages discussed,
readers of different linguistic backgrounds (within the Empirical Western
World) should be able to readily discern specific themes deployed and
interrogated.
conservativisme: wariness over publication
funding may bespeak reasons to exclude Cyrillic and Arabic alphabets from the
material text. How long have these concerns persisted, and for what political
reasoning? We note that the latter, political reasoning, has evolved over time.
determinisme: See also calvin–
From John Calvin’s Institutes of the
Christian Religion
egotisme: see also ethnocentr– and anon–. When the parents split
up she took Volume I / of Don Quixote, he
took Volume II even though / strictly speaking, this was not his ethnic /
heritage. Later the child said bitterly, I know it’s / not rational but I blame
all my troubles on that / damned book or Dante’s Inferno.[8]
Typical masculinist parable, ripped from the day-to-day churnings of our
society. That the man takes a book not only of someone else’s heritage, but
also the conclusion of it, is the egocentric extension of masculinity towards
imperialism. Here, the narrative connects the book to invasion and
interventional history—the external State force machination. The conclusion is
the undermining of liberation and elective history of the owner of the early
history, or, the book’s first Volume. By noting another famous work, the Inferno, the allegory extends
further—the remainder of only the Inferno
is just a documentary of a journey through hell—you do not have the subsequent movements through redemptive spaces. Alternately, there’s the possibility of using very formal kinds of approaches. And
it seems to me that you’ve negotiated those two extremes in a really
interesting way in your work by making your formal procedures yours. By always
having personal reasons for why you chose the procedure. It’s part of your
work—being very aware of that, respecting… Aware of it without being
self-conscious about it. [9]
Where is “formalisme”?
emotionalism: an encounter with Don Quixote. Cardenio’s story of his
misery concludes with these lines to his audience: Such, sirs, is the dismal story of my misfortune: say if it be one that
can be told with less emotion than you have seen in me; and do not trouble
yourselves with urging or pressing upon me what reason suggests as likely to
serve for my relief, for it will avail me as much as the medicine prescribed by
a wise physician avails the sick man who will not take it. I have no wish for
health without Luscinda; and since it is her pleasure to be another’s, when she
is or should be mine, let it be mine to be a prey to misery when I might have
enjoyed happiness.[10]
empiricisme: The theory of somatic
processes developing the ideas and perceptual procedures which occur in our
minds—aka the interactions of our senses upon the world in order to make sense.
The sense/sense line seems an easy one, and it is important to remember this is
a theory, alongside numerous other theories Retallack lists, which demonstrate
the constant influx of contradictory inputs into the subject that have to be
navigated and interpreted.
ethnocentrisme:[11]
So far as can be determined from available sources, Retallack is an nth-generation American whose exposures
to language do not seem derived by ethnic community lines of familial exposure.
They come from socialized lines of community exposure via the demographic
experience in her childhood in New York City. Retallack mentions this and also
her father’s work as an engineer for Bell Labs. There is a record of a
“J.B.Retallack” in an Bell Labs document digitized online, and an obituary for
a “John Leonard Retallack” who had a daughter named “Joan.” In that obituary,
John Retallack is born in Montreal. Is this her father? Unclear. More research
is required—provocative statements about authorial ethics require extensive
examination and careful scaffolding—see also rac– and terror– wherein
is discussed the grouping of languages in Mongrelisme.
This point is raised in exploring the origination of a polylinguistic space,
considering the productive tendencies towards such texts differ depending upon
contextual experiences. As an example of alterity within this system, Anne
Tardos’ writing is polylinguistic material produced by someone who openly
asserts a lived experience. Joan Retallack herself asserts the importance of
these identifications—in blurbing Tardos’ 1999 Tuumba/O Books publication Uxudo (a rare joint editorial project by
Hejinian and Scalapino’s presses), Retallack writes Anne Tardos [...] grew up in
four languages—French, Hungarian, German, and English. This did not confuse her
at all. Instead it fed her sonne & licht.
There appears to be an appeal to Schiller’s “An die Freude” within
Retallack’s comment, which mentions too about the work that it is language play. The ways children
acquire language enable greater freedom of play along lines of imagination,
while adult language learners may feel capacious within the new linguistic
terrain, but are stultified by too much lived experience for the newly acquired
language to restructure their worldview. Caroline Bergvall disagrees with me
introducing Tardos, but we should note that, after all, Tardos has several
languages and does not treat one in a supremacist fashion. When Bergvall writes
Cultural allegiance is not experienced as
necessarily predicated on linguistic origin. The sense of linguistic belonging
is in turn neither necessarily nor clearly predicated on the acquisition of
one’s “first” language. In fact, the very notion of a first language is up for
grabs[12], she is not speaking of Retallack’s
compositional practices. Retallack, primarily composing and teaching in the
United States, has directed her compositions towards predominantly
English-speaking audiences, while her translations into French have primarily
impacted French readers seeking insights into American writings. Tardos and
Retallack’s assemblage of “experienced” language occurring all at once within
the mind is most similar in that final piece in Mongrelisme, “©old Beloved Murder on the Gout Rue.” The system at
play in Tardos’ is not one of directionality towards an audience, but one of
lived experience—possibly even through the Spicerian concept of dictation,
wherein these polylingual voices are heard together. Retallack’s work is
clearly procedural and constructed from an academic positioning of language—in
part evoked not through a passage of language through the mind, but through a
syntactic search for malapropism, metonym, homonym, homophone, and other such
skewerings of language vis-a-vis a misinterpretation or mishearing.[13]
Bergvall continues Shall we call the
“first” [language] the one(s) you
were brought into or the one(s) you use daily or the one(s) you are asked to
read the text in.[14]
Her explication isolates each language as one, experienced further in
isolation, and parses them out, nullifying and eradicating the
hybrid/holistic/syncretic synthesis of the linguistic experience with Tardos’
consciousness. Instead, the definition at hand issues forth from a reductive
position of acquired languages over time, scaffolding that, and not the rarer
born experience, towards a definition appropriate for Retallack—directionality.
Bergvall’s comment may initially liberate readers’ concerns towards a supreme language ordained to be used by
an author, especially one of multilingual background, but it does not capture a concurrent
linguistic experience, it documents instead one where language is a tool,
capable of being brought up like a window on a digital interface, and just as
easily put away. In this way, the first language is English in Retallack’s work. The reader will be American, and the process is struggling through the other languages.
Reading Tardos’ writing, often, functions the opposite—the book “could” in
theory be dropped to the face of the Earth somewhere between America and much
of Western Europe, and readers would have a fairly neutral experience
initially, coming together to construct a “work” out of the material field. It
is this that is the machine-generated aspect of language as used by
Retallack—the acquired language over time, through academic procedure, which is
used to an end, rather than emergent experientially. Ethnocentrism is commenced
by the positioning of Retallack as audience member, analyzing Tardos. We know
that these are not two kindred spirits—which one of these is not like the
author?
evangelisme: (alt-def: trojan horse)—in this process, you wind
up reading translations and old copies, digitized, of Don Quixote.
exoticisme: See oriental–. Looking just above the material quoted there, I note a
reference to exoticism which also ties us to egot– and ethnocentr– and
national–. Here, Said writes of how
exoticism is something held in another location—an essential aspect of “native”
cultural identity (viewed from the outside, say within the landscape of an
occupying force such as the United States)—and eradicated by the occupation of
those lands by external powers, especially those manipulating the landscape for
exploitative reasons (economic gain): De
Lesseps and his canal finally destroyed the Orient's distance, its cloistered
intimacy away from the West, its perdurable exoticism. Just as a land barrier
could be transmuted into a liquid artery, so too the Orient was
transubstantiated from resistant hostility into obliging, and submissive,
partnership. After de Lesseps, no one could speak of the Orient as belonging to
another world, strictly speaking. There was only "our" world.
"One" world bound together because the Suez Canal had frustrated
those last provincials who still believed in the difference between worlds.[15]
expressionalisme: alt-defs: confessional expository
explanatory autobiographical memoiristic diaristic hagiographical empathetical
sympathetical
fanaticisme: linguaphiles are those who
are (sexually) obsessed with language. Mongrelisme
is an erotic work for such a reader, and for the writer. The collaboration
or love-line is that of the quotidian linguistic texts encountered, primarily
in Spanish. The linkage here to the entry is between sexualization and
obsession or fanaticism. Another line of thinking to extend this could be
examined elsewhere in rac– or radical– where issues of Judaism are
encountered. Fanaticism is often linked to religious belief, and the then
extension of the entry is the registering of the text within the global
contemporary of 2024—with the genocide in Gaza. Around February 20th, 2024, IDF
forces burned down the publishing firm and library at Al-Kalima. Have you seen
charred books falling into each other as dominoes of ash and dust? This is what
a fanatic does—and why someone of inquisition would inevitably seek to enter
the lifeworld and experience of that fanatic in order to read what they have
read to lead them to their conclusions.
fascisme: See stoic– and egot– alongside
exotic–. These are the procedures of
such entries when viewed holistically, with Mongrelisme
having the radical turn against them that was already realized, also,
within anarch–.
feminisme: the person lying recumbent
who wonders if they were called a racial slur, did you notice they were a woman
when you read the book? How does this transition her action from one –ism to another? Is she combatting racism, or
is this a feminist action: the she stepping
up to preserve her identity (see also anon–).
When it is her deathbed, the paradox is the way anonymity is extended by the
erasures of a legacy (subject in the hands of another) and contradicted by the
challenge to the pejorative remark. By combatting the remark, the remark also
could be considered a terrorist action (see also: terror–). Recent legislative actions in many countries have
protected rights to such a degree that hate crime charges can be brought for
misgendering an individual in the United Kingdom, under the Equality Act of
2010. At the time Mongrelisme is
released, sodomy is still technically illegal as enabled by paucity of federal
statutes in the United States, and will not be legalized by federal mandate via
the Supreme Court until 2003’s Lawrence
vs Texas. While the Supreme Court can readily return rulings related to
Donald Trump’s various court cases ahead of the 2024 election, they have never
rushed to release rulings related to gender and sexual identity, let alone
racial discrimination.
fractalisme: Indicative of a structural
proclivity in Mongrelisme. The front
and back endpapers, for instance, the two versions of the final text, the
numerous ways languages refract off each other as one moves up and down the
etymological chains of meaning-formation. The way that is for example for example recurs in various ways. Is the
malapropism like a fractal? Aren’t fractals about clean replication? It seems to me that it is very much a
fractal life.[16]
globalisme: see also ethnocentr–. The globalist is the one
who affirms the identities and cultures of those outside the realm of their
subjectivity—even where deficient—rather than denying the existence and
identity of such individuals and cultures. The ethnocentrist does not make such
identifications. While the definitional strategies of polylingualism can be
explored through a reading of globalism vs ethnocentrism, this same reading is
not holistic when examining the wider ethos of the project in question—to what
end an obliteration of Retallack’s project along presumed militant lines of
ignorance merely because her language is acquired in a process different from
Tardos? The script, flipped, has Tardos’ in the position of privilege, attuned
to numerous linguistic frequencies, while we who are not polylingual struggle
to catch up and communicate. People with language acquisition orders are
especially excised from the process. It is here that Retallack’s work looks
towards an inclusive/exclusive balancing. The ultimate trajectory, of course,
is inclusive—especially in a conservative United States that rejects the
languages of its immigrant communities and demands assimilation (as
articulated, as well, through genocidal deployment of the “School” along the Great
Plains and Western United States where Indigenous Americans were forced to
learn English, to the elimination of their own cultures and languages). The
praxis suggested by Retallack’s work is towards such globalisms, wherever
possible. Subsequent examples of globalizing works include Anne Carson’s Nox—which teaches a Greek passage to
readers over the course of its pages, as well as Ointment Weather, where etymologies are deployed in order to
advance wider understandings of shared experiences through the transmission of
ideas through language over time. These, like Retallack’s Mongrelisme, are not comparable to the universalizing occurring in
Tardos’ polylingualism. They, again, are unidirectional—towards an anticipated
anglophonic and academic reader. Just consider the sources cited—to wit, there
are none in Tardos, but she has included comics![17]
hedonisme: hedonic principles
naturalisms intuitionisms
neocognitivisims.[18]
suggestively, see romantic–. see also
the alternate entry to egot–
(self-indulgence)
heroisme: see modern–, postmodern– and lesbian–. See also evangel–.
heterosexisme: see also bisexual–. Why cannot Don Quixote be both comedy and tragedy,
and why does the family split on relational lines? Is sex, and the reproduction
of sexual difference to play? What would be the outcome of a side-by-side
reading of Retallack texts with Irigary’s Speculum
of the other Woman?
idealisme: see also empiric–, rational–, stoic–, neoplaton–, determin–, calvin–, et al. Subjectivity versus
objectivity, the mind-body problem, what is the location of existence, as
perceived, and through what comes meaning? In time, these questions would be
picked up by the psychologists and neurologists in order to fine-tune and destroy
the previous paths of faith and belief (philosophy). “psychologisme” is
curiously absent, as is “knowledgisme.”
imperialisme: Romantic [sic] Romance
languages are spoken by Imperial powers. For this entry, see: agon–, anarch–, anon–, class–, rac–, sex–, terror–. The pamphlet Mongrelisme documents many Imperialist
histories vis-a-vis linguistic genealogy—please note Dutch and Germanic
tendencies have been generally excluded until the final poetic texts
(variations of each other: “©old Beloved Murder on the Gout Rue” (see: calvin–)
individualisme: see egot–, ethnocentr– and stoic–.
Individualism is not possible in face of community impacts. The example of the
MRI document as basis for guiding the reader through the text, for instance, is
one instance of collaboration with the outside (see Distracted by Jalal Toufic, for instance). The usage of numerous
languages furthers the reader away from their own experience and often forces a
consideration of the other. See also the woman on her deathbed in rac– and anon–.
lesbianisme: null entry, see bisexual– and heterosex–. See also the influence of Gertrude Stein. Suggested Further [Retallack] Reading: ERRATA 5UITE [19],
Gertrude Stein: Selections, The Poethical Wager (the latter two
include critical prose by Retallack on Stein), How to Do Things with Words (further poetics influenced by Stein) and Procedural Elegies /Western Civ Cont./ (poetic pieces in dialogue
with Stein which bear heraldic marks from the ERRATA 5UITE discussed in Footnote 14). Separation: I add
“homosexualisme” and proffer “genderisme”
liberalisme: see also anarch–, egot–, provincial–. There
is a severe tension in liberal spaces between liberty (of the
subject/individual) and governance—the outsourcing of liberation to another
entity, which is not biological but epistemological (secondary to human
biology). By locating liberation in government and structures of government,
responsibility for moral and ethical behavior is absented the individual. This
nonsensical philosophy has greatly exacerbated the forces of the State
witnessed in entries exotic– and orient– as well as ethnocentr–. It is only the
oppressed who, by freeing themselves, can free their oppressors. The latter, as
an oppressive class, can free neither others nor themselves.[20]
see rac–, terror–, and utopian–. “liberatedisme”
machivellisme: which appears at times
tenuous to the connection of philosophical and psychological definition, and
focused substantially on a name. See exotic–,
oriental–, egot–
malapropisme: “M” is the first letter of
two beloved terms of Language Writers, metonym
and malapropism. These terms
challenge readers to look outside mandate definitions at alternatives,
mistakes, and chances. Dire erectly emerges
as one possibility. In order to compose the text at hand, words have been
ruptured into stutterances that come about as malapropic formations when they
stumble upon alternative meanings, sometimes radically opposed to the phrase
under hand. See also rac–. Another
prominent line which also recurs in the recorded readings occurs early on in
the pamphlet: she suddenly pipes on the
very last day of class by the way my name’s not Jenny its Juana Juana with a HW
sound. In this instance, the extension of the definition of a malaprop is
redacted, considering the resultant issue is not humorous but traumatic and
racialized. For a humorous instance, turn a few pages over to read Lisa immobilisa underneath which the
page’s translucent property reveals the bold geometric and small square behind
almost perfectly framing the word along in
the line just beneath the one in question. The final text in the booklet (I
have typically called it a pamphlet) is called “Virtue” and is subtitled by a
phonological pronunciation which reads aloud “Very True,” translating
phonologics as phonoillogics. That’s humorous, too, considering what “faith”
teaches about virtue—whom has it and whom does not have it. There is also If Picasso’s the guy who chopped off his ear
or not not the joke which may be too revelatory for some readers, or
expository, for their comfort.
medievalisme: Don Quixote is not a medieval text. Whatever medievalism Retallack
asserts conforms her is not explicated in this pamphlet. Don Quixote appears in the same line as 2 rap crew (possible metonym or malapropism—albeit racist—for 2
Live Crew?). The alternative definition for medieval besides “Middle Ages” is
primitive or old-fashioned. What is expressed here is the ways in which one has
to know, enmesh in, or immerse with the other in order to produce a
critique/holistic evaluation of that. In this way, the “medieval” Retallack is
the bridge of the self from the past, such as the upbringing of the
subject/speaker/author/Retallack—middle ages being the mid-century—in context
with the changed world of the contemporary, which is more readily accessible to
those born as close in proximity to it (though ironically, yes, infants do
struggle without assistance of the community around them).
modernisme: Here, Retallack notes
lineage and influence. See postmodern– and
lesbian–.
nationalisme: see stoic–, ethnocentr–, anon–, rac–, and egot–
naturalisme: potential alt-def:
verisimilitude. The
appearance of numerous languages is more realistic—thus is a realist stylistic
procedure—than a text which absents such despite knowledge of them. See polymorph– and polylingu–. see also ethnocentr–.
neoplatonisme: Index of names mentioned
relative to this entry in Mongrelisme
(as sources for further reading)---these names are presented in order, though
are not explicitly “neo”platonic. Et cet
era / Aristotle / Socrates / Anon / A
Jew (During the 4th and 5th Century BCE, Platonists such as Socrates were
influential to Jewish thinkers wherever possible. Ravina I could have been one
such contemporary of Socrates. Does Retallack intend a link between Platonisms
and Judeo-Christianism, as a posture of heretical values towards philosophical
and religious traditions? In the sense, I mean, that the world is not defined
by the strategies contained in these views? While the platonic is more readily
exegetic in works by Retallack, which verge on high secularism, the line
referenced in entries such as rac–
which mentions the desire to inhibit the space of the racialized other
demonstrates a posture informed and interested in religiosity. Contemporary
accounts of Socratic influence on Jewish thought tend to ignore the possibility
of cross-pollination due to de-localized ideas of the past. It is far more
common for Socratic ideas to be begun with readings of Maimonides, and then
even further Mendelshon and later thinkers such as Benjamin and Freud.
Theophrastus is cited as the first Greek philosopher to discuss Jews. He lived
from roughly 371 to 287 BCE. / laws of
equable description appears next as a seemingly platonic structure, as
paired with “virtue”). see also malaprop–.
opportunisme: see egot–, exotic– and oriental–.
How are people taken advantage of by their States to enable and fund invasions,
occupations, etc? See stoic–.
optimisme: There is little room for
naive platforming of optimism in the form of hope. keep / ing fatal sentiments at bay is the purpose of hope or
positivity, not ignorance or denial—where one is ignoring or denying in face of
the disarray of failing social structure, that is naivety. This is an important
delineation of the space for positivity or optimism, despite the minimal room
for recuperation of society, within the pessimistic situation. Another optimism
is the Suggested Further Reading intertitle
near the end of the pamphlet, which gestures to hope that readers will take up
the work for further study. See also evangel–.
orientalisme: Chapter IV of Edward Said’s
Orientalism begins with this
statement: It may appear strange to speak
about something or someone as holding a textual attitude, but a student of
literature will understand the phrase more easily if he will recall the kind of
view attacked by Voltaire in Candide,
or even the attitude to reality satirized by Cervantes in Don Quixote. What seems unexceptionable good sense to
these writers is that it is a fallacy to assume that the swarming,
unpredictable, and problematic mess in which human beings live can be
understood on the basis of what books-texts-say; to apply what one learns out
of a book literally to reality is to risk folly or ruin.[21]
see exotic–.
pacifisme: suggested praxis resultant
from the documentary process contained in Mongrelisme.
See anarch–, egot–, ethnocentr–, exot–,
and oriental–. Consider their
impacts/and effects, as well as events after the publication of the pamphlet in
1999—in other words, then apply to Mongrelisme
our contexts in examining any/all calls to action presented therein.
pessimisme: see optim– and positiv–.
polylingualisme: Polylingualism is readily
defined by the existence of “linguists” who inevitably exist because of the
inscription of these terms in a text. The “linguist” speaks one language, the
“polylinguist” speaks multiple languages. But, that isn’t what the definition I
was taught says… Correction, the inhabiting of a multilingual space is defined
by people who only speak one language, for historical existence has relied on
wider knowledges of multiple languages than exist presently in society, especially
in the isolated United States—which suffers in its position in the “New World”
having constructed an artificial barrier to keep the inhabitants of said world
out. It is otherwise presumed normative and thus goes undefined to speak
numerous languages.
polymorphisme: see also rac– for the immediate example that
comes to mind is dire erectly as it
appears in the body of the text and not as “title” hanging or floating above
the text body. There are numerous morphemic structures playing out in the
various titles at hand. Many of them are also etymological—they call the reader
to break apart the word, such as Mongrelisme,
and move into the component pieces, structuring the word again afterwards with
a more complete and informed understanding of it. The variable movements back
and forth with language, at times translating each other, extend this. The last
two poems in the book refract off each other, acting as a fractal (and will
then be discussed in fractal–) in
terms of language. The effect of such linguistic encounters causes the reader
to break down the title and come to the “is me” conclusion. This is but one
benefit of the exchange values languages have in the work, as co-opted. The
furthering of this is as suggestive praxis to the reader, where the reader is a
producer or capable of going forth (anon) and producing, to replicate such
strategies and develop them further. I suggest this extension because my own
work has always functioned polylingusitically and polymorphemically. It seems
an immediate instance to compel the reader to look something up to include, for
instance, a Greek term, especially now that a phone camera can hover over
foreign language texts and scripts and translate them, without the hassle of
finding a keyboard and typing a word out in characters utterly unfamiliar to
you.
positivisme: is it optimistic that
“negativisme” is absent from the “ismes” listed?
postmodernisme: Here, Retallack readily
affirms a contemporary positioning of her work not alongside any school but
within a wider aesthetic movement characterized by oppositional categories
against traditionally accepted models. It is not necessary to express such a factor,
most likely, to any reader of the work. What it instead reveals, however, is
the personal/public nature of the composition. Many of the “ismes,” and their
already discussed very function or nature, are highly personal, revealing, and
intimate. The connection to Anne Carson’s Nox
recurs here because of the shared intimacy between the two—Nox deals with Carson’s estranged
brother’s death and is extremely intimate, including family photos and other
such similar scrapbook documents. The drive in both of these works is
educational. Retallack, again (see provincial–),
calls Mongrelisme a Difficult Manual while Carson is
teaching a Latin text to readers, via the exposition of a family trauma. Both
of these teachers deploy intimacy as a means of bringing the reader (the
student) closer to the text, and defiance of many masculine beliefs about what
a work should or should not entail—especially works produced by postmodernists.
Personal, or life-writing, in composition is often, and still, derided and
regarded as the space of minoritized writers, be they women, members of the
queer communities, transgender individuals, or racial minorities. (There is
also family drama in Mongrelisme)
provincialisme: The issue of romance
languages recurs. One wonders why the specific decision to include exam
questions derived from a Spanish language MRI text was made. Aleatoric
processes are chance procedures, and my methodology for producing this essay is
not to re-read the text linearly, but move through by chance and search out
material appropriate for inclusion in my entries. In time I will move through
the text linearly in order to find quotations ignored or forgotten, as a means
of revitalizing the reading procedure that is more normative. The subtitle to Mongrelisme is A Difficult Manual for Desperate Times. A province is a region or conquered
territory with uncertain etymology. It can be analogized with “genre” in order
to examine the subtitular Manual more
closely.
puritanisme: this booklet has a
puritanical constraint to refuse non-Latin alphabets from inclusion.
quietisme: see rac– and terror–
racisme: if on D’s Deathbed again: she gasps, D’id I hear some one call me a
sp’ic? (hard to record such things dire erectly in the catalog of elegant and
practical winter footwear). This entry could also apply to mongrel– and vandal— for but two examples, looking at the syntactic division or
joke about the impact trauma of racism by making directly the parapraxic dire erectly wherein we can recognize both
the danger of the phraseology spoken to us, as well as an inculcated desire for
the dangerous one, phrase, or moment—thanatos and “thanatosisme.” Also see agon- for trauma (though this entry is
written prior so only presupposes discussion of there through the practical
theorem provided by earlier interactions with Toufic and Vico, and their shared
notion towards the ⟲ or eternal recurrence as
historic composition. See also the first recording linked above. In the reading
in Wesleyan’s collection[22],
Retallack reads a portion of Mongrelisme which is not present to any
degree (even remnant) in the published form (is this from the hypothetical
Volume 2 or 3 of the project, see conclusion to Footnote 23 for the answer that
came later) which lists extensive pejorative terms, as well as backs and forths
of mediations, for racial categories, including Mexicans, Jews, Americans,
anon. The section that is “missing” in the print document is not from a later
volume, as hypothesized in the parenthetical. Retallack reads it in sequence after an early epigraph in the printed
text. She then exits the excised portion to continue where that “gap” has been
created. I wonder why the etymological sequence exploring hate rhetorics is
removed? When Retallack answers me in Footnote 23, I return here to note that
the situation in the readings is of a new text, at least a newly performed
text. Retallack noted, however, that the pamphlet is the version that
represents the project. When I say in terror–
that the text undergoes a “terroristic erasure” by excluding the scripts and
languages of non-European societies, I also note the homogenous view towards
Europe and “the West” that this entails. This is meant to entail a line of
critique towards Retallack’s view on the project as any reading
should—despoiling the textual apparatus from such an authorial claim. In
development over time, Retallack’s comments on the Mongrelisme project come three years before and fourteen years
after (so far as has been so far determined) her “selected poems” available via
Roof Books. After pronouncing that the name is Juana and not Jenny the
speaker opines but it doesn’t matter.
radicalisme: perhaps for this entry,
consider definitions such as stage roles or characters—the radical teacher. In
that instance, the reading experience (ergodic) of Mongrelisme is radical. Readers may inadvertently acquire language,
but they certainly have to exit the book regularly in order to have greater and
greater understandings of the text. For instance, having not read Don Quixote, and only having seen
adaptations and heard of it in passing, I cannot express the meanings behind
the comedy/tragedy dynamic expressed in this pamphlet. Hence why it is more
readily of ease for me to posture the radical line of questioning—why can’t it
be both, and more? When Retallack wishes to be a Jew in passing, she is
expressing a radical desire to live another’s experience in order to better
understand a text, the Talmud (pass the
Talmud). In this instance, texts are what they are—commodities such as
food, which nourish and are not so basic after all. Salt (sodium) is a critical
component of the diet. The radical is outside of the society, or the common.
Ecstatic experiences take one out of oneself, or typical sensation. The radical
is, in many ways, experiencing life ecstatically. The my that is beside me. “Ecstaticisme”
rationalisme: They had all had and had not / all seen all the shadows of all the
Moors and / Marranos in all the family trees.[23]
Religion (an illusion) is nothing compared to the impacts of DNA and its
mutations across time and reacting to environmental inputs. Unfortunately, the
proof is in the pudding. In 2005, Dr. Joy DeGruy publishes the controversial
volume Post-Traumatic Slave Syndrome. In 2019, a study published
by UCSD states that PTSD is polygenic, the press release for the study includes
this statement: The study team also
reports that, like other psychiatric disorders and many other human traits,
PTSD is highly polygenic, meaning it is associated with thousands of genetic
variants throughout the genome, each making a small contribution to the
disorder. Six genomic regions called loci harbor variants that were strongly
associated with disease risk, providing some clues about the biological
pathways involved in PTSD.[24]
realisme: This poem is decidedly
about an MRI: Por ejemplo / and the stable unstable dissipative and
turbulent systems catastrophic theories teaming unknown variables / and A SENSATION OF FLOATING AT THE MOMENT THE
ROAR / these narrate the process of the MRI alongside the Spanish language
instructional queries of the patient.
romanticisme: WHETHER THE PITCHER HITS THE STONE OR THE STONE HITS THE PITCHER IT
WILL BE BAD FOR THE PITCHER (Sp. Prov.) as in Whistler’s Symphony in White wh’ere the romantic young woman in a long
white dress stands on fluffy white furskin of flayed white bear one might
notice a subtext I can hardly bear to say it it’s so obvious isn’t it once said
once as the last hint of blue drains out of the shadow of that bell curve ball
polished by ebony naked African nubile girl fruitstand by Dante Gabriel
Rossetti.[25]
sadisme: please pass the Talmud. I am not a Jew and but wish sometimes I had the
text to context all the suffering succatash minus the tash over a delicious
ritual dinner or the secret of the moaning. It is sadism to desire or wish
or speculate to live the life of intense oppression, conflict, and trauma of
another. Is sad or sadis the prefix? What is sad. Is the
moment of reflection upon the invective directed at the recumbent person sad or is it something else? Neutral,
processual? When does this transition into sadness? Is it when the self realizes and inflicts upon the self, secondarily, the explosion of the landmine
laid down by the racist? I am reminded of Mark Z. Danielewski’s The Fifty Year Sword. In this allegory,
the characters are all come together for a birthday party for a middle aged
woman. The mysterious magician and storyteller hired to entertain the children
dazzles them, to fright, with a story of a mysterious, bladeless sword which
injures the victim many years after the cuts are inflicted. Fifty years, to be
exact. But, the sword does not determine the length of time, for apparently
birth is the tether to the sword. This is a fifty year sword, to which when it
strikes you you die when you are fifty, or are wounded by it. To say die is to perhaps foreshadow or spoil
the ending. The birthday girl takes the sword so as to dispel the childrens’
fears and furiously “slashes” herself, via pantomime. A short time later, at
the chronological hour aligned with her birth, she turns fifty. Her body falls
apart, rended into dozens of pieces, to the further horror of the assembled
party guests. Despite the story told, the protagonist still sought to interject
themselves into another world of violence and death—they were forewarned. Such
is kink.
sexisme: One is, coming off (see
also sad–) the previous entry very
wary of the prefix and its concerns. Is this sexism or is this sex is me. Erotic
or pejorative space, though the subsistent erotic functions often as
pejorative. See also bisexual–,
heterosex–, and lesbian– There is
also the stable and unstable dissipative
and turbulent systems.
skepticisme: see also universal–. How likely is it that a
monkey produce Shakespeare, or letters randomly falling to the ground align to
read as well as Don Quixote? In order
for us to perceive the letters on the ground as a classic novel, the classic
novel always already has to have been produced. How else will we know the novel
to be both a novel and a classic? Otherwise, we are prone to ignore the words
altogether as random chance—going for the broom instead of the stylus, we seek
to inscribe a cleaned space to start another work anew. See also Darragh, Tina,
Dream Rim Instructions (Drogue Press,
1999), “Pumpkin Letters.” Is the novel in question a classic because it has
been read widely for an extended amount of time, impacting and inspiring
millions, or has it been accepted for its stylistic and symbolic value as
conformities to institutional values perpetuated by the State sanctioned
University system?
sophisme: as with the
metonymic/malapropric fascinations of postmodern writers and their
predecessors, sophistry has been another object (so has myopia, as with Hejinian and Bernstein—in both cases, actually).
The sophist emblematizes a tension described extensively by many critics of the
transition between radical aesthetic tendency and academic enshrinement via
tenured positions in departments at liberal universities—a trajectory many of
the radical poets after the 1950s entailed.[26]
Joan Retallack was a named chair at Bard College for many years.
spiritualisme: the presence of knowledge
and intelligence does not beget infallibility, but for some reason, this is the
posture of many within society, especially those reliant upon these intelligent
individuals for ideas and inspiration, or information. Take, for instance, Rae
Armantrout’s cover to Next Life.
According to the copyright page, Cover
illustration: Albert von Shrenck-Notzing. The medium Eva C. with a
materialization on her head and a luminous apparition between her hands, 17 May
1912. This is a widely debunked photo but there is no mention of this or
the debunking of Eva C. either—what does this suggest? In the final poem of the
collection, the titular “Next Life,” Armantrout writes be a concept[27]—be
an “isme.” See also athe–
and calvin–.
stoicisme: Seeking to economize time
and attempt to incorporate tools used by other people in a wider reading public
(the polis), I ask ChatGpt3.5 to tell me How
does stoic philosophy support the State as a system before the subject? The machine answers: Stoic philosophy supports the idea of the State as a system before the
subject through its emphasis on the importance of living in accordance with
nature and the rational order of the universe. Stoicism teaches that
individuals are part of a larger whole, and that each person has a role to play
in the functioning of society. According to Stoic thought, the State is seen as
a natural expression of the social order, reflecting the interconnectedness and
interdependence of all individuals. The Stoics believed that the State, as a
system, exists to promote the common good and to ensure that each person
fulfills their role in society. Stoicism also emphasizes the importance of
virtue and duty, suggesting that individuals have a responsibility to
contribute to the well-being of the State and to uphold its laws and
principles. In this way, Stoic philosophy supports the idea of the State as a
system that takes precedence over the needs and desires of any individual,
emphasizing the importance of social harmony and cooperation. The State has
increased its relations with the University (institution) in recent years.
terrorisme: Terrorize me. The already
mentioned entry rac— is of importance
to consider here, for in reading and hearing the variable versions of Mongrelisme available, the printed text
incurs a conceptual terrorist action (violent erasure) upon semantics by
excising the etymological sequence, or rhetorical/syntactic one, predicated on
derogatory and pejorative terms applied to various global categories of human
beings. It is not apparent when the
sequence in question was written. The only readings available of the text come
after the publication of the pamphlet, so it is entirely possible the material
in question here is written after the fact, but it is read as seamlessly incorporated
with the material in the pamphlet, page to page, with a gap to include it in
between (see Utopian–). Without this
sequence, readers are, honestly, deficient in assessing all of the “ismes” that
Retallack suggests are her (it is for this reason I suspect the pamphlet
excludes or anticipates, and does so [anticipating] naively that more would
come later, for the future is never guaranteed [(my) white hope, optimism, etc.
within even a negative or anarchical space of the Failed State, the extension
of implicit biases runs incredibly deeply and exists at levels such as that
alone, or the capacity to have such perceptions or beliefs])—we are also tasked
by the syntactic structure of the “isme”=”is
me” to ask what it is about the excision that is Retallack? One line cut
says that some individuals say Crazy
Mexicans while Retallack says Crazy
Americans—such explication is otherwise absent but as implication in this
text. It does appear the remaining text is far more difficult, less linear and
didactic or explicatory than what was read in both readings available. The next
question, considering these cut aspects, is to come back to availability. Of
the 400 copies of the pamphlet produced, only two are for sale online, and both
cost roughly that of two trade poetry collections, new, now. Certainly
prohibitive as an expenditure for, especially, a scholar—and hence my direction
to the recordings of the work (capturing “the spirit” of the project
superficially) and archival holdings. Thus, these recordings represent the more
readily available version of Mongrelisme as
a poetical and textual project to wide audiences. It is for this reason that
the “Prologo” material which is not present in the pamphlet is just as viably
part of this project. Conversation with Retallack, or else archival research,
would prove the only effective means to otherwise determine the level of
“authority” (which from various fields must itself be held in skepticism, see
also skeptic–) of the material heard
in the recordings versus the printed material—it is here, too, that issues of
terrorism may occur, conceptually, in the ways an author mandates a version of
a work that has appeared under various guises and presented in revised or
variant forms across time. The reader cannot be guaranteed to encounter the
“final” or authoritative version of the text, considering the variable method
of encounter possible in the genesis of that final object. The authority
intended with such finality is only illusory and is explicitly aesthetic (and
manipulative), especially where it may excise referentially sociological or
political material.
universalisme: The second epigraph in Mongrelisme will sound familiar to many
readers. Is it an epigraph, a poem, a text, a section? The “section” is given a
“title” (“Relis” out of Mongrelisme)
offset from the text via different emphasis on the typeface—this is bold and
the body is not. The epigraph reads If
all the type in a printing-press were printed at random… something would be
composed which would be as good as Don Quixote for those who would have to be content with it and would grow in it and
would form part of it. The epigraph which is a poem or section is
attributed to Miguel de Unamuno, in 1912. Readers will equate this epigraph
with the thought-experiment of banging monkeys at a typewriter churning out
Shakespeare. Recently, the thought-experiment has evolved to replace the
typewriter with a word processor, though the smartphone has not extended as the
“next step”—possibly because such technology seems (consider facial recognition
software, for but one instance) beyond the capacity of animals to use. If this
is too weak of a definition, remove the staples from the binding of Mongrelisme and pull out the first leaf.
If you are looking at it correctly, you will realize the front and end paper is
actually a single page, folded in half, to create a secondary cover. The word
“information” is given in various Roman alphabetical languages. This, too, is a
universalism. But, so is the empirical and rational truth that, in time,
everything will happen. Or, is that a
faith? “Religionisme.”
utopianisme: everyday life wish-fulfillment utopian vision. Define the term for
yourself—thought-experiment, I am asking you: what is utopia, to you? Long
volumes have been written on the very subject, and one has never succeeded. The
equation always amounts to the same conclusion: dystopia is easier. Is the text
in toto as some syncretism a utopia? A paradise derived of language? The
immediate answer appears to be no, for it is an exclusive utopia, if it were to
be one. But Retallack’s work almost never explicitly deals with racial issues
of the white/black dichotomy in the United States, and the global racial issues
dealt with are along class lines—often academic and imperial in their origin,
and the nature of critique thus lobbed against the state. There is a racial
ignorance to many of these works, at the same time they immerse themselves in
globalization—but a Western globe, and one of Romance languages, where the
further out you move, the fewer linguistic domains are folded in. There are only words included in this volume in
Latin/Roman alphabetic characters. Thus builds a line of exclusion which is not
an explicit but an implicit bias—when it is re-produced in material texts,
however, it becomes explicit. As I write this, I direct you to the recordings.
Pamphlet published 1999, recording at PennSound 2002, recording at Wesleyan
2012: the excised material—which may have been written, certainly, after, could function then as response to the exclusions present in
the pamphlet. It is for this reason I have not directed you reading to this
entry as extensively as I could have, but instead sought to leave it towards
the end. There is room for the corrective
or a recuperation to occur, and the emphasis is then laid upon the
commentary of the pamphlet Mongrelisme being
but one part of a wider project with the same name. One has to read through more of this project than the
pamphlet alone to come to conclusions along ethical and racial lines—if one
read, as I do above, the strictly racial concerns emergent just from the
pamphlet, they would be deficient to see how the project grows towards a more
holistic syncretic concern.
vandalisme: the above list, terms, and
definitions have been vandalized from dictionaries, histories, lives,
experiences, and contexts at times forced upon, at times copulated with, at
times eaten, by the individuals in question.
[1] See also: rac– where this recording is discussed
in depth—this recording includes work apparently cut from the final version of Mongrelisme.
[2] This recording, following
the selected poems of Retallack which is discussed herein, gives a sense of
authority-of-inclusion, regarding an authorial canon, and what the author
“selects” of their work. I assert, far before statements below, but now written
weeks after I composed the terror– entry
that the intention of this essay is not to malign Retallack’s composition, but
to note an example of ignorance or overlooking, which does warrant some
reflection. I will be looking to query Retallack, now writing this (March 31st,
2024), on if she has a more expansive view of Mongrelisme than she is letting on—considering that not mentioned
in Footnote 23 is the fact that she discusses “pieces you [that is myself] have
seen” which she composed after the fact, for the project. It must be asserted
that the Mongrelisme project came to
an abrupt conclusion for a variety of reasons, and while the authorial “answer”
is effective, viable, and, arguably, a truism, the same answer is only one side
of the story, and thus should be viewed as “authoritative” with great
skepticism or hesitation. I think Retallack’s comments, for instance, about
Gale Nelson, publisher of Paradigm Press, are kindly circumventing, implying a
frustration with kindness. That it was sadly
with which the project was halted, for instance, decries/bemoans the
“unfinished” aspect I cite. TLDR: Retallack should be more expansive about the
life of the textual artifact so as to demonstrate the wider inclusivity of the Mongrelisme project, for if readers were
to have been able to see the three volumes+prologue which were indicated in the
first volume, we would certainly have been able to better contextualize the
“ismeS” and “is me” structure. As Retallack has heavily hinted, Mongrel, Is, and Me, represent the movement across the three volumes. The planning
and conception of an artwork are part of the legacy and impact that artwork
has. While many authors/authorities suppose (as in Howe’s Frame Structures) a “final” text, the reality of audience exposure
and response viably rejects that capacity towards authoritative canonization.
[3] Howe, F. On the Ground. 30
[5] In the section of the
pamphlet immediately following the Hay
instrucciones esepicales para ninos?
[6] Google search: “conditional
tense and Buddhism” extends understanding of the present text under
consideration.
[7] From the section bearing a
heading “resumen: summary:”
[8] Title applied: “that is, por
ejemplo, par exemple, per esempio”—title seems an ineffective descriptor for
the effective nature these phrases produce.
[9] Darragh, Tina and Joan
Retallack. “Interview” in Aerial #5. Edge
Books, 1989. 69.
[10] Cervantes Saavedra, Miguel
de. Don
Quixote, translated by John Ormsby. 1885.
[11] Readers are reminded here of
the all-encompassing positive/neutral/negative terrain of “virtues” (a term
pivotal to understanding the thematics in Mongrelisme)
created towards an identity through the use of the “is me” structuration. Ethnocentrism is me is one of these
identifications, of course I don’t like
isms, but /mais/ isme, c’est moi!
[12] Tardos, Anne. Uxudo. Tuumba Press/O Books, 1999. 8.
[13] Further conversation about
Retallack and “mishearing” language can be found in “Silénzio / Scienza: Registering 5 in Joan Retallack’s
Errata 5uite” by A J Carruthers.
Carruthers does not use Mongrelisme in
their essay. They are also perhaps too caught up in the list of citations
Retallack provides in their essay—there are many sources Retallack does not cite in 5rrata Suite—why? (Explication versus analysis). See Footnote
20—Gertrude Stein and Walt Whitman are not cited in this volume.
[15] See oriental– and Footnote 22.
Said. Orientalism. 92.
[16] Darragh and Retallack.
“Interview.” 77.
[17] Uxudo also includes an author’s preface briefly detailing Tardos’
language acquisition. In this preface, she notes that she is aware she has
readers of different languages, and makes concessions in certain ways to those
speakers, such as direct translations at times for English speakers, or
vocative examples directed towards other speakers.
[18] In the section of the
pamphlet with the header Mas pregunats?
More questions?
[19] For Witt quote Gert / ergsht on gosht saga goose reremouse zero. (28)
and save him doubt save Stein he said
comics for Picasso and said he said by then to die is different. (32) and read need to (skip to) course of reason language history geographys
loss of plur red Girthrude em body (ing) sad grids (34). In the latter,
note not only the bastardization into infinity of Gertrude Stein (the name or
words) but also where language history
geographys cite Stein titles as further influence. Presage.
Retallack, Joan. ERRATA 5UITE. Edge Books, 1993.
[20] Friere, Paulo. Pedagogy of the Oppressed. Continuum,
2005. 56.
[22] Listed date, 2012. But, this
does not seem accurate to the reading as provided. All files in this collection
(including eleven female writers reading in the 21st Century) are dated to
2012. Retallack’s other reading takes place at the Segue Foundation in 2002.
The Wesleyan reading likely is not a revised work but a re-reading from the
text as written in the very early 2000s/late 1990s, considering that it aligns
with the PennSound recording which is a decade earlier). These are the only two
readings online from the work in question. The voice reading in the two
recordings is also very different. The PennSound reading is extensively
inflected when using foreign language texts—because Retallack does not read
that portion, but a speaker of the language in question does—as the logic of
another language would dictate to do if communicating effectively, say, as an
English speaker when speaking in another language. The Wesleyan recording is
minimally inflected and sounds aurally more like the speech of an English speaker
conforming foreign language structures into English sonic habits; it is
entirely performed by Retallack. But, after the reading in Spanish at
PennSound, you can hear inflection in Retallack’s voice. Retallack says that Mongrelisme uses ambient spanish as experienced from various quotidian textual
sources, such as instruction manuals. The “prologo” read in Spanish (by
“Elena”) and English (by Retallack) is not
included in Mongrelisme either.
However, the questions that are presented in Spanish in Mongrelisme are revealed in the PennSound reading to come from a
Spanish language MRI instruction text for patients. The reading at PennSound
includes the Mexican/American and derogatory/pejorative term
chain which is removed. This is apparently the “prologo.” In the pamphlet as
printed, the text early indicates that Mongrelisme
is Tres Novelas Ejemplares y un
Prologo. Considering the statement about Retallack’s to produce three
pamphlets for Paradigm Press, one wonders the degree of completion of the Mongrelisme project prior to this
excerpted publication. The “prologo” does not appear in Volume One, and is
stated in that phrase from the pamphlet to be posterior to the Exemplary
Novellas. Miguel Cervantes was a progenitor of the exemplary novella. Why is
this? I went and asked Retallack. Here is some of that response: When Gale Nelson, who conceived and edited
the Isthmus pamphlet series at Brown, invited me to do a 3 part pamphlet
(actually 3 interrelated pamphlets ) for his Isthmus Project, it sadly turned
out that he was running out of funds for the remaining pamphlets in the series.
Since then, I have written other pieces (some of which you have seen) with
their eventual integration into my planned 3 [...] in mind. But, ultimately, I
realized the spirit of the pamphlet was already consummated. I found myself
happy with MONGRELISME as is. The
core of the larger project remains in multilingual and multicultural experiments that involve
new structures. All with with humor and gravitas. (March 28, 2024). In this
response, I think the critical moment is that the pamphlet represents the
textual artifact. The project was not so much abandoned as it was realized to
an effective enough degree as to be set aside and felt satisfactory. Of course,
this is realized through the critical issue of capital—is it easier to have
this realization by force or by choice? A few days later, and before I reply to
her, I see that Retallack has stated this information in an interview with Jan
Baetens. In this interview, Retallack does not go further in regards to
her comment to me about the project feeling summated in the material present in
the pamphlet.
[23] Final lines of the section
with heading “that is, por ejemplo, par exemple,”
[25] Section with header “cosas
para recordar: things to remember:”—this is roughly one-half of the section or
page.
[26] This is discussed throughout
the first three chapters especially of Barrett Watten’s The Constructivist Moment.
[27] Armantrout, Rae. Next Life. Wesleyan, 2011. 78.
.jpg)
Thom
Eichelberger-Young (T-E-Y) is an artist, mental health caregiver,
theorist, and publisher living in Buffalo, New York. Their first book, BESPOKE,
was published by Saint Andrews University Press in 2019. Their third, ANTIKYTHERA,
is forthcoming from Antiphony Press in October of 2024. Other works have
appeared or are forthcoming in Mantis, Bombay Gin, Belladonna Series' GERMINATIONS,
Magazine1, and elsewhere. T-E-Y operates Blue Bag Press
(bluebagpress.squarespace.com or @bluebagpress on IG), a chapbook publisher of
innovative writing as well as an archival poetics project producing
reproductions and publishing new, critical, writings. This glossary is an
excerpt from a longer work called Ointment Weather.