Showing posts with label Charles Leblanc. Show all posts
Showing posts with label Charles Leblanc. Show all posts

Saturday, October 1, 2022

Charles Leblanc : Three poems from allumettes, translated by Jérôme Melançon and revised by the author

 

 

 

 

attacks

among others québec january 29 2017 

tried everything
failed at everything
doesn’t matter
try again
fail again
fail better
after samuel beckett, cap au pire (worstward ho!)

some days
when the unacceptable
takes on personal hues

i brood over a black fire
that gives me a stomach ache

i expel heavy tears
soak up a vengeance

that feels good for a bit
like a sex pistols song

a shovelful of adrenaline
a brown sugar rush

then the powerless fall
with its cynical moments

before i sit on the ground
take a deep breath

before i get up in spite of the fractures
since there’s nothing else to do

but to get back up
clinging to the wall

take up the march again
the war against inertia

and keep on
so that on some days

we feel better

(march 2017)

 


 

residence

poetry is the last lighthouse
in rising seas

lawrence ferlinghetti
for whom poetry is his residence

 

i could build a house
from a decrepit cabin
in the woods near a lake

like al purdy
after his irregular travels

in the far north and the city
searching for words

to describe the imperfect silence
of water of forest of animals
 

i could find myself
in other circumstances
in a decrepit cabin

somewhere in mexico
dying in delirium

of an excess of cheap alcohol
in a tornado of spit words

like malcolm lowry’s consul

i could rent a bunker
like william burroughs in new york
a fortified place to stay inside oneself

focused on work
because visions come from silence

welcoming visitors from time to time
to avoid forgetting other humans
 

i could live in a monastery
like gary snyder
to find the peace

my means can get me
cut myself off from the world

for a little while
soak up greenery and infinity

forget even to write
the stay would be short

too much tranquility
too close to the idea of god

maybe

i could live
in a hotel room
like jean genet

after a last exit from jail
essentially nomadic

two small black suitcases
or a sailor’s bag

some clothes two or three books
a few writings in progress

spirit in alert
waiting for a distress call

to change rooms
cities

countries

i could live on a ship
travel the world like herman melville
and thousands of others

feed on elsewhere’s smells
on people’s spirit

on the territory’s history
on surprising landscapes

to give birth at my return
to a whale calf

a few words to illuminate
images i’d have brought back

that carry freedom

i could buy an apartment
live in europe like franz kafka
facing the armies of ignorance

the ghosts of the disappeared
the arbitrariness of life

in a safe place
as long as senselessness

stays in the hallway
on the other side of the door

which it never does

(june-july 2016)

 


poetry in caraquet 

before the foggy bay
you can’t see the other shore
behind the super-eight

you don’t feel too important
before the mother sea
 

out of breath often enough
the sea air shocks your system
you don’t walk too far

in this ribbon city
along the serrated coast

but you look stubbornly
pumping in the salt water

through all your visible pores

then you go read and listen to poems
with newfound friends of speech
in a bar that’s used to artists

the back yard of a village bistro
an atmospheric theatre auditorium

a home of attentive ladies
a multimediated warehouse

where poetry danses a joyous song
the bell tower of a church

unhooked from the sky for the grass
and close to an disused lighthouse

against the muted melody of the sea
and on the dock where 500 people

bring back to life
their seafarers lost at sea
 

then you also learn
how to burn down a stone church
by lighting a votive lamp

for grandma so kind
one night quite late in front of the hotel

chatting and smoking cigarettes
with a québécois mason of your age

who rode from home on his motorcycle
to assess the brand new ruins

of the saint-paul de bas-caraquet church
for the future of the monument
 

on the way back
above the irregular clouds
you have your own fire

you see the setting sun
copper the lit lakes
 

(september 2018, Festival acadien de poésie, august 2 to 5 2018)

 

 

[Jérôme Melançon also reviewed allumettes here]

 

 

 

 

Actor, poet, and translator born in Montreal in 1950, Charles Leblanc moved to Manitoba in 1978 and took up the trades of industrial worker and translator; he also hosts a radio show dedicated to jazz and unusual music. His passion lies above all with theatre and literature. Throughout the years he co-founded six theatre companies in Québec and in Manitoba, did improv with the Ligue d’improvisation du Manitoba, did political theatre with the Popular Theatre Alliance, and acted in productions by the Théâtre Cercle Molière, among others. Along the way, he has published with Éditions du Blé a collaborative book of epistolary stories and ten collections of poetry of the street and of the heart. He is also one of the cofounders of the Association des auteur·e·s du Manitoba français (AAMF).

Jérôme Melançon writes and teaches and writes and lives in oskana kâ-asastêki / Regina, SK. His most recent chapbook is with above/ground press, Tomorrow’s Going to Be Bright (2022, after 2020’s Coup), and his most recent poetry collection is En d’sous d’la langue (Prise de parole, 2021). He has also published two books of poetry with Éditions des Plaines, De perdre tes pas (2011) and Quelques pas quelque part (2016), as well as one book of philosophy, La politique dans l’adversité (Metispresses, 2018). He has edited books and journal issues, and keeps publishing academic articles that have nothing to do with any of this. He’s on Twitter mostly, and sometimes on Instagram, both at @lethejerome.

Jérôme Melançon : allumettes (poèmes engageants 2014-2019), by Charles Leblanc

allumettes (poèmes engageants 2014-2019), Charles Leblanc
Les Éditions du Blé, 2021

 

 

 

 

After my first collection came out, I was invited to read at the Winnipeg's Writers Festival. Among the poets I had the chance to meet, Charles Leblanc was often around, taking time to chat, asking questions, telling me about the Francophone poetry scene in St-Boniface – the cercle post-néo-rieliste, but mostly the poets gathered around the Éditions du Blé. He gave me a t-shirt from the circle, and a copy of his book heures d'ouverture (opening hours).

allumettes (matches) continues in the spirit of heures d’ouverture (2007) and soubresaults (jolts, 2013): to their “poems of ongoing life 2002-2007” and “unplanned poems 2007-2012” it adds “engaging poems 2014-2019” – a play on political engagement. While these books are very much collections of single poems, these generally share a confessional tone, references to pop culture that are as much identification as distanciation devices, and a concern for the emotional states and moments of daily life.

In heures d’ouverture Leblanc rewrites Tom Waits’ “I Don’t Wanna Grow Up,” writes for Al Purdy, for Berthold Brecht, for his friends; in soubresauts he writes for Gabrielle Roy, for Sun Ra, for poets Gérald Leblanc and J.R. Léveillée, for Roberto Bolaño, amongst others. He writes at poetry festivals (as he does in “poésie in caraquet,” from allumettes), about the discoveries and meetings they allow, and about poetry itself. In many of his longer poems he adopts the format of popular music lyrics, often minus the chorus, where each stanza tells a parallel story, where something like universality is found in repetition and variation. The “songs to breathe in” (“chansons à respirer”) in heures d’ouverture and the “musiques” in soubresauts show the meditative aspect of popular music and rock, and take it up to draw poetry away from its conventions.

These three latest collections mix longer, 3-4 page poems with short single stanza poems, and the desire for others with the desire for another world. In “economic mechanics (a theory of value)” (in soubresauts), he does both and brings his attention – and ours – to “human labour at the source of the rest / that invents the machines that fabricate the objects / merchandising / in stores” (“travail humain à la source du reste / qui invente les machines qui fabriquent les objets / qui se marchandisent / dans les magasins,” 44).

While he now works as a translator, Leblanc carries the memory of factory work. Comparing Gabrielle Roy’s character and his own mother “standing on the bridge ready for encounters” (“debout sur le pont prêtes aux rencontres,” soubresauts, p. 15), he also accounts for the alienation of women and of workers that calls for becoming the main character in their own story, rather than following the plot set by others. Through his earlier collections he achieved recognition as a working class poet and acquired the reputation of an iconoclast leading class struggle through poetry – not exactly an expected profile within minority francophone communities.

The revolution often shows up, as does feminism – if this review/profile was about one of his earlier books, I would have focused on his articulation of poetry, revolution as a poet, and feminism as a man. His first collection, Préviouzes du printemps (“Pre-vee-ews of the Spring,” 1984), was an atypical take on the typical experimental first collection, trying on several styles and formats. Yet the poem that stands out the most to me (and is worthy of being anthologized among prairie poems) is one of its most standard poems, “Prairie Wind,” in which Leblanc brings together farmers and workers and First Nations and Métis people in revolt against the bosses and the owners of the infrastructure on which all economic life depends.

The form and tone of Leblanc’s poems became more fixed with his following book in 1988, but from his first effort he was at work weaving rock, love, and revolution together. And if there is a continuous thread through Leblanc’s work, it is most definitely the reversibility of sensuality and revolution, which he names in d’amours et d’eaux troubles (“on loves and troubled waters,” 1988):

she had told me
write a poem about baths some
-thing sensual not political

in fact it’ll be political because it’s sensual
she was right
 

(taking a bath
is taking back stolen time
for the boss’ happiness

it’s sensual just to think about it)

elle m’avait dit
écrit un poème à propos des bains quelque
chose de sensuel pas politique

en fait ça va être politique parce que c’est sensuel
elle avait raison
 

(prendre un bain
c’est reprendre le temps volé
pour le bonheur du boss

c’est sensuel rien que d’y penser) (72)

***

Reading allumettes feels like sitting down with someone over a beer. The familiar tone, the moving from subject to subject. The speech that’s neither percussive, nor secret either, easing the way for what Leblanc is eager to share, if only to figure out for himself. And I’m specifically picturing certain bars, or taverns, not quite dives but certainly places where we’re meant to sit down in the dark and do just that, drink and talk, share something within the intimacy of the four corners of a table or page. Sharing with plenty of common cultural references, to ensure that a bond already exists and will continue, a way to buttress the vulnerability of the real conversation.

The last section of allumettes includes two “songs without music” which, again, reference rock,  but the entirety of the book has the lightness of rock songs, their directness. In line with rock aesthetics, Leblanc notices and seeks out occasions that are improper, inappropriate, that run slightly counter to public morality and expectations, or that allow him to be all of those things at once, showing that he knows full well what he is doing as he is doing it. He effectively proves and disproves Plato’s condemnation of the body and of poetry by playing on the proximity of “Platon” and “pantalon”:

deep in ideas and their words
it’s hard
to think about plato

when the woman you love
is rummaging in your pants
 

plongé dans les idées et leurs mots
c’est difficile
de penser à platon

quand la femme que t’aimes
farfouille dans ton pantalon (63)

Sex, but also non-sexual physical intimacy, often appear as liberatory and energizing activities, a moment of communion and joy, a moment of respite and pleasure, a deepening of love through withdrawal from and return to the world. More generally in allumettes love is a relationship to others and to places, an anchoring that’s also a detachment from capitalism, from ideology, from alienation. It’s concrete, physical, emotional, and ideal; it’s a remedy against abstractions.

The poems about love come after the poems that are more directly political. Here, the political rests in refusal and resistance to hatred and destruction, where poems are reactions to violence, like “attentats” (“attacks”). Leblanc reacts to the Quebec City Grand Mosque shooting, the Bataclan shooting and the series of attacks that took place in the same period around the Mediterranean and beyond, fascism, the destruction of artifacts, various forms of integrism, unemployment, commerce, climate change, racism, and all forms of discrimination. Perhaps he reaches for too much at once; perhaps he is simply communicating a feeling that there is too much all at once. I found both frustration and solace in the dissatisfaction expressed and cause by many of these poems. “Faits divers” (“miscellania”) addresses the need to name and make sense of the images of suffering and destructions we are bombarded with: in a series of couplets the genocide of Indigenous women and girls finds its place beside desertification, war affects families and soldiers alike, and “too much fear and too little well-targeted rage / panic neighbours indifference” (“trop de peur et trop peu de rage bien ciblée / la panique voisine l’indifférence,” 31). Leblanc does not assert knowing how to aim his rage, only that there must be a way to do so, beginning with “healing our deleriums” (“soigner nos délires,” 31). There is too much to perceive and receive, and Leblanc has no choice but to receive it. In “l’oreille où l’autre vit (où l’autre vie)” (“the ear where the other lives (where other lives)”), stories, music, and the noises and cries of life that surround him all coexist, tying him to fiction, to the past, and to the present of his city.

These “political” poems also carry an anti-religious anger. Leblanc tends to reduce religion to his memories of catholicism and to the worst of what is done in the name of a god that “was a void waiting / for something;” “as for me I filled it / with the wrongs of the world / to get rid of them” (“était un vide en attente / de quelque chose // [...] // moi je l’ai rempli / des maux du monde / pour m’en débarrasser,” 38). Iconoclasmic rage extends to theology, turns what is said to be substance into a mere icon for human desires.

There’s something of a dialectic in these inversions, in these invocations of people and internal discussions with them. We’re left to finish the movement ourselves, but we are not left alone. As much as Leblanc turns within, others are always there, and he stands ready to encounter them, his ears open to the past and to the present.

 

 

[Read three poems from allumettes]

 

 

 

Jérôme Melançon writes and teaches and writes and lives in oskana kâ-asastêki / Regina, SK. His most recent chapbook is with above/ground press, Tomorrow’s Going to Be Bright (2022, after 2020’s Coup), and his most recent poetry collection is En d’sous d’la langue (Prise de parole, 2021). He has also published two books of poetry with Éditions des Plaines, De perdre tes pas (2011) and Quelques pas quelque part (2016), as well as one book of philosophy, La politique dans l’adversité (Metispresses, 2018). He has edited books and journal issues, and keeps publishing academic articles that have nothing to do with any of this. He’s on Twitter mostly, and sometimes on Instagram, both at @lethejerome.

most popular posts