Lost, Hurt, or in
Transit Beautiful, Rohan Chhetri
Tupelo Press, 2021
Rohan Chhetri’s new poetry book Lost,
Hurt, or in Transit Beautiful is a daring and innovative collection,
and winner of the Kundiman Prize. Dually published in India by Harper Collins,
and in the United States by Tupelo Press. In the poems, the realms of unified
body and mind are poetically painted as alive, resilient, and powerful. This
text is full of somatic wisdom, searing pain, and haunting memories. Chhetri is
a Nepali Indian poet residing in Houston, US and this collection was initially
published in 2021.
In the first section
of the book, Katabasis, meaning,“military retreat,” the reader swiftly
encounters the complex and troubled geo-political landscape that foregrounds
the book. The first poem, King’s Feedery, recalls a land history of unrest, agitated by militaristic bids
for power. A birds eye view is established in the very first line: “After the rape & the bloodbath, the
savage king/ & his men retired to a long shed…” but the poem quickly
zooms in, pulling a reader’s focus inwards, to the bodies of the soldiers and
the villagers: “One by one, they scrubbed
blood off their fingers & faces & sat down to devour a feast of rice
and goat served by the villagers.” This kind of dramatic zooming movement
pulls the reader assertively into the world of the poem.
The second section of the book, Locus
Amoenus, opens with the lyric
and sensorily-rich Bordersong. Here, the collective past is invoked through the
lens of innervated memory.
Sensorial integration serves this poem
elegantly: “We lived downwind of a
bakery,/ butter sesame roasted black cumin/….and then moves into an
everyday experience of the mosque; it is near the “tall house” and is personified as standing “downwind of a peaceful kingdom’s border.” The spatial direction
“downwind” is more specific and enlivened than the neutrality of compass
points, North or South, etc. The scented reference of “downwind” is repeated,
emphasizing humanity and a neighborhood reference. Together these wrap a reader
in the close feeling of living within this village. In Chhetri’s satisfying
poetic landscape, every component of human life, individual and corporate, the
fabric of embodied society, is intimately connected. The food descriptions point
to the land, and to crops of the fields. The fields are described in a way that
moves towards topography. The topography is underfoot custom, relationship and
religion. Religious faith and spiritual practice is connected to, or in
opposition with “officiality,” borders, governments, and courts of law.
Throughout the collection, the complicated and historic displacement of Nepali
Indians and their communities explodes in vivid detail. The poet’s extreme
juxtaposition further establishes rhythmic and thematic integrity that pulls
the reader through a tenuous literary landscape.
Reading across the boundaries of
intersectionality, even a small twist in word order makes a significant impact.
The poet’s movements, every contortion or unexpected twist of syntax resounds
like a brass temple bell’s reverberation. The poem continues its movement,
continually referencing the specificity of
place: “We lived downwind of a
temple…” and keeps the implicated connection to the sense of smell. This
line is the fourth, but not final repetition, and it is here that the poem
begins to speak to violence, death and destruction. Fragmentation and inversion
of the language troubles the waters, and shifts the poem into deeper terrain: “Downwind of a cremation ghat, incense of
another kind: cloying, rot-sweet, / burning flesh masked in clarified butter
woodsmoke hunger/ all synonyms for the Lord’s true name.” Spiritual and
philosophical themes are called to mind by the honorific title “the Rimpoche.”
This title can be translated as “precious one” and is used to describe a
spiritual leader in buddhism, specifically, Tibetan buddhism. In this poem, we learn that this leader made
a gift of betel nuts to chaotic rebels. The next lines move away from incense
and meditation: “cannibals in lieu of
their blood-/ rimmed thirst & craving of gnawbone” into the bloodied
world of revolution and rot. The poet’s impressive control of image and sonic
patterning infuses every poem.
Displacement is a
discernible theme throughout this difficult, but very worthwhile, book of
poetry. This reader remained actively engaged, and found empathy for this
pained community, especially for the children who live in families who do not
leave their ancestral homelands. These folks endure and stay: either refusing
to emigrate, or unable to do so. These reasons for staying put could be
material, spiritual, or psychological. Emigration is a huge risk to take, and
staying put may be the safer choice for some. Furthermore, in today’s
geo-political climates, the end result of emigrating is very uncertain. In
Chhetri’s beautiful poetry book, many people stay behind on conflict-soaked
land, and cope with fallout from the “the
putrid summer of the old revolution.”
Even the ideological
contrast of an old (read: unfinished,
incompleted) and revolution (read:
according to Merriam Webster Dictionary as radical, sudden or complete change)
approach paradox effectively. The image of putrid summer calls to mind waste,
plunder and a two-week old strike by sanitation workers in the middle of July
heat. Chhetri’s poems, through word choice, enjambment and syntactical force,
applauds cognitive dissonance, and constructs significant resonance. A slow
burn, this book was on my nightstand for several weeks.
Later sections of the
book continue the meditation on conflicts between people-groups, the impact on
“the child” and the inner child, long left behind. The poetic perspective is
both personal and global, and poetic images move to places as varied as LA, Dhaka
in Bangladesh, and the mighty Raidāk River that winds
through Indian, Bangladesh and Bhutan. The thematic and sonic presence of the
river is a vital component of the poem Raidāk River, Thimphu. Chhetri’s conjuring
of the enlivened landscape in its most elemental form, is arresting and
thought-provoking.
Many of the poems are
concerned with fragmentary experiences and somatic or “felt” complications of
oppression. There is a movement from “the collective to the individual,” and a
close focus on the Nepali-language
speakers of West Bengal, as the struggle to carve out autonomous space
and self-governance continues. According to the poet’s notes, which I accessed
from Rohan Chhetri’s website, “the
100-year revolution continues, as Nepali speakers seek an autonomous state.”
Chhetri further explains that the battle for sovereignty is rooted in language
rights and cultural expression, as residents “demand self-determination.” Language is a most embodied expression
of living, communicating, and articulating collective meaning and individuated
content.
The second portion of
Chhetri’s 2021 book, winner of the prestigious Kundiman Poetry Prize, continues to alternate between novel and
dynamic forms. For example, National Grief is composed in tercets, and the elegiac form
is explored, then abandoned, in Restoration Elegy. The epigraph for Restoration
Elegy, is a line from Agha Shahid Ali and this reference ties the two
poets together in subtle correspondence. The epigraph reads “Is history deaf there, across the oceans?”
This question is answered by the continued deep and wide movement of the poems,
in which the past continues to morph and influence the present.
The epigraph grounds
the elegy. Abandoning elegiac form in favor of its own inner logic, this poem
comprises two mixed-media halves, both of which reference a river, creatures
such as pelicans, gulls, family of deer, coyote, and fawns, and multiple lines about children
who interact with nature, and live in complicated towns. The children and
animals pace and inhibit their own environs.
In Part One, the poem closes with an emphasis on human grief, loss and
longing: “Once, you saw a mute girl say
grace over dinner in a language/ so heavy with hands, her face closed in a busy
silence.” Part Two of the poem emphasizes the animals, particularly a
tender and vulnerable fawn. The deer family invades the human landscape, marked
by “its singular desire to bring to
surface / every lost map of your grandfather's revolution.” The deer,
usually the hungry and rather desperate interlopers in human denizens, are alert to the suffering of
people in a completely unique and flipped way. These deers are poised to be
responsive and sensitive, as they are strangers in human neighborhoods, and “not used to the animal hunger” which invades the body of the predator; the
body of the human.
In an August 14, 2021 interview
with Editor Kristina Darling and poet Rohan Chhetri, he notes:
“ My book is shot through with
echoes, some more overt than others, of poets from Homer to Forrest Gander, the
Indian anglophone poets, poets from the Nepali poetic tradition, and in a more
embodied way many other vernacular and oral poetic traditions that have come by
way of prayer or song throughout my childhood.”
Periodically, the lost child
surfaces, making the readers’ awareness of who is speaking, and who is knowing,
even more sophisticated. The themes and
vibrant language, coupled with the formal fluidity and multi-modal explorations
of time and identity are compelling. Additionally, the precious interrogations
of body, self, tribe and memory are the reasons you will want to return to this
fierce book of poetry over and over again.
This is a
collection which demands multiple readings, and periodic revisiting. The poetic
range of “In Transit” is
astonishing, and the emotional and intellectual weight of this haunting living
text deserves a wide international audience.
CM Sears is an essayist,
poet, fiction writer, and interdisciplinary artist. Their poetry has been
presented, produced or published by Tupelo Press' 30 x 30 Program
(Massachusetts), Arts by the People's Intonation Program (New Jersey) and South
Bend Museum of Art (Indiana) and in Juste Milieu Literary Magazine Issue
# 16, (Detroit) among other places. Prose publications of their work can be
found in the American Book Review, The Hare’s Paw Literary Journal,
Iselle Magazine, the Sad Girl’s Club Lit, and elsewhere. CM’s
performance texts and scores/scripts have been presented by the DLEctricity
Festival (Detroit) the Hot Prospects
Festival (Brooklyn) and by Wonderfool Productions / Assembli.us (Ann Arbor) and
by the Glastonbury Festival of the Performing Arts ( England). CM has a long international performance
career integrating costume, dance, fibers, media and movement. Cm's essay on
Muriel Rukeyser and Martha Graham is forthcoming in 2024 in the book, Revisiting
Modernist Texts (by Lexington Books, USA/ India.)