here it is, the day
I give back to the earthwhat I have pruned from my life
it takes my brambles and my thorns
with its tender patience
knowingly to transform themI am woven
with cycles*
I have poured tears
into the secret
the pain of the plunder reaching through
docile to laws
that came quite close to having me skinned
I had no words for revolt
nor for non-submissivenessI scratched at the ground to find my anger
the only answer
mixed with my fearfulness
*
I would have liked a season yet to come
the abandon of a fountainat dusk
I would have liked
to light up patiencein the fires
of fall
*
I am often only a stranger
I take so many steps far from me
I scatter my soulinto the world
the impression that I die
every time
I wish for a dawn that rekindles my eyes
and this water that washesand this water that saves
*
motionless
the clamour floods memy colours mixed with those of the world
in the distance I know new spaces
I stayto draw from my roots
the strength essential to leavings
I watch for the breeze
that will unfold the horizonand my wings
a breath is calling me
to dare my skies*
maybe the sky of our fleshes
speaks of gracemaybe love
is a wide riverthat joins with our shores
*
for the continuity of the time
that I do intend on writing
I will craft a path
with the few pebbles
resting in my pockets
I’ll also put down some shells
some feathers and my smiles
we’ll walk toward us two
on this path
that will have for a name
Sylvie Poisson has had a passion for words since childhood, where a part of her still resides. She has collaborated to a few literary reviews, including Osiris, and to many collective publications. With Écrits d’à côté, she has published Les clartés offertes in 2013 and Les rives accordées in 2018. Her third collection is slowly taking shape. She regularly takes part in various poetry events, including the Festival international de la poésie de Trois-Rivières. In another life, she has been a pediatric occupational therapist and a volunteer in international collaboration in Bolivia. She lives in Trois-Rivières, in Québec.
Jérôme Melançon writes and teaches and writes and lives in oskana kâ-asastêki / Regina, SK. He occasionally and increasingly often translates between French and English. He read five of these translations of Sylvie Poisson’s poems as part of the 2022 Festival international de la poésie de Trois-Rivières. His most recent chapbook is with above/ground press, Tomorrow’s Going to Be Bright (2022, after 2020’s Coup), and his most recent poetry collection is En d’sous d’la langue (Prise de parole, 2021). He has edited books and journal issues, and keeps publishing academic articles that have nothing to do with any of this. On Twitter and Instagram, he is at @lethejerome.