Saturday, February 5, 2022

Yuan Changming : Five poems in Chinese and English

 

 

 

 

 

 

追求

在一半是黑暗的世界
我的躯体在恶梦中

浸泡,腐烂

而我的心
却像同步卫星那样

在高空翱翔

把长夜远远甩在身后

是的,只要我的心飞得够高够快
我就会永享光明

原载香港《文学月报》第128

 

Pursuing

in a world always half in darkness
your body may be soaked deep
in a nightmare, rotting

but your heart can roam
like a synchronous satellite
in the outer space, leaving
the long night far behind
as long as your heart flies fast

and high enough, you will live
a life of light forever


[Original Chinese poem first published in Literature Monthly (Vol. 128), Hong Kong]



玉米

全身上下都是牙齿
别无其他

咀嚼正在逝去的夏天

我们从你身上咬下
所有珍珠般的记忆

粘满了阳光
 

一阵坚硬而甜蜜的吻

原载香港《世界诗人》

 

 

Corn

A whole body of teeth
Nothing but teeth

To chew the passing summer

We bite off from you
All the pearl-like memories
Tinged with sunlight

A hard but juicy kiss

 

[Original Chinese poem first published in World Poets Quarterly]

 

像鸟,像人    

所有的门都是人造的
即便是天堂和地狱里的门

在每扇门后
要么是个家

要么是个牢房

多半两者皆是

很少皆不是
 

唯一无门的生活空间
是鸟巢或天空

两者皆属鸟

皆不属人

原载《海外诗刊》

 

Like Birds, Like Humans 

All doors are man-made
Even those in hell and heaven

Behind every door
Is either a home
Or a prison cell
More often both
Than neither
 

The only living space without a door
Is a nest or the sky
Both for birds
Neither for man

 

[Original Chinese poem first published in Overseas Chinese Poetry]

 

 


思想猎人

我遁着它的身后
偷偷潜入茂密的森林
突然,它消失得无影无踪
不知它是否还会折返

久久静伏在幽深处
我渐渐似有所悟:
丛林中本无猎物,只有追寻
原载《海外诗粹》


 

Thought Hunting 

stalking behind it
i sneaked into the thick forest
where it suddenly vanished

i did not know when, even whether
it would reappear at all
 

lying long in ambush
at the heart of silences
i became increasingly aware

the jungle has no prey in the first place
except hunting per se

 

[Original Chinese poem first published in We Poetry]

 

在这开口瓶里         

每只蜜蜂都死于
冲向光明的霎那

因为逃往黑暗
苍蝇们都活了下来

甚至更加繁盛
 

如果
如果空瓶倒转呢?

原载《海外诗刊》


 

Within This Open Bottle 

Every bee dies
While charging towards light

All flies survive
Even thrive
By fleeing into darkness
 

What
What if the empty bottle rotates

 

[Original Chinese poem first published in Overseas Chinese Poetry]

 

 

 

Yuan Changming hails with Allen Yuan from poetrypacific.blogspot.ca. Credits include 12 Pushcart nominations & 11 chapbooks (most recently LIMERENCE) besides appearances in Best of the Best Canadian Poetry (2008-17) & BestNewPoemsOnline, among 1909 others. Yuan both served on the jury and was nominated for Canada's National Magazine Awards (poetry category).